Tradueix

Amb la tecnologia de Blogger.

Arxiu del blog

Entrades populars

diumenge, 16 de juny del 2013

Què diu el peu de la Mare de Déu de Lleida on va pregar sant Josepmaria?

Sant Josepmaria va pregar en diverses ocasions al davant d'una imatge de la Mare de Déu del seminari de Lleida. Ho va fer durant els exercicis espirituals que va impartir, especialment el després de conèixer la mort de la seva mare. Digueu-nos agosarats, però a sota hi ha una inscripció, i hem volgut saber què vol dir.
Després de preguntar-ho a alguns llatinistes, hem arribat a una traducció que més o menys s’entén.

Imatge de la Mare de Déu que hi ha
al Seminari de Lleida. Foto: Dani R.
El text que hi ha a sota la imatge el podeu veure al peu de foto de la imatge que teniu a la dreta, per si voleu fer l'exercici de veure si enteneu alguna cosa sense ajuda de ningú. Us el transcrivim aquí:

CONTERAT VT PRISCUM MATER NATVSQVE DRACONEM.
NATO CRVX TELVM, SED MATRI FILIVS IPSE.
IPSA: HEBR. IPSE : CONTERET CAPVT TVVM.: GEN. III:

A primera vista no s'entén res eh. El primer que hem constatat és que no és de fàcil traducció. Segons els llatinòlegs que hem consultat, hem conclòs que la millor traducció és:

"QUE LA MARE I EL FILL ESCLAFIN L'ANTIC DRAC.
PER AL FILL L'ARMA ÉS LA CREU, PERÒ PER A LA MARE ÉS EL FILL MATEIX".
ELLA: EN HEBREU [ÉS] ELL: ESCLAFARÀ EL TEU CAP : Gn III;

Les dues primeres línies són un text evolucionat que parteix de les referències de la Bíblia que s'exposen a la tercera línia. El text acaba amb una cita del capítol 3 del Gènesi. No el copiarem sencer, però sí unes paraules que tenen a veure amb la inscripció i ens poden facilitar la seva interpretació. Després del pecat d'Adam i Eva, Déu li diu a la serp, símbol del dimoni: "Seràs maleïda (...). T'arrossegaràs damunt el ventre (...). Posaré una enemistat entre tu i la dona, i entre el teu llinatge i el seu. Ell t'atacarà el cap, i tu l'atacaràs al taló". Si ens fixem en la imatge, la Mare de Déu està trepitjant la serp, que al seu torn també és esclafada per la creu de Jesucrist. 

No sabem si sant Josepmaria va traduir aquestes paraules tal i com ho hem fet nosaltres, però coneixedor del llatí com era, segurament que li van servir per pregar.


0 comentaris:

Publica un comentari a l'entrada